13 diciembre 2007

Literalmente

El sentido figurado - su comprensión- implica un escalón más en la comprensión del idioma. Es como la ironía, o mejor dicho la sátira: para entenderlas hay que conocer el producto base. Por ejemplo en una sátira de Caperucita Roja en la que el lobo en vez de comerse a la abuelita la asalta y pide rescate, hay que conocer primero la veradera versión de Caperucita para que nos dé gracia la versión modificada. Con el sentido figurado pasa algo similar. Y, evidentemente, es una de las cosas que se pierden cuando no se trata de la lengua madre de uno, o, tratándose de ella, se vive en otro idioma, como es nuestro caso. Entonces, a pesar de los intentos de preservar el tesoro, el hecho de no vivir rodeado e inmerso en esa lengua genera pérdidas, baches en la comprensión, pequeñas lagunas. Por ejemplo, cuando Coni juega al básket le gritamos "¡¡poné huevo, Coni!!!", y Coni nos mira y por la expresión de nuestras caras, la agitación de manos y también porque llegó de más grande, entiende, o mejor dicho puede llegar a darse una idea de lo que queremos transmitirle (es decir: sabe perfectamente que no le estamos pidiendo que ponga un huevo en algún lado, literalmente, sino que entiende que es una arenga deportiva para que deje el alma en la cancha). Pero Jere, que llegó aquí cuando tenía uno y medio, entiende el castellano de manera mucho más literal. Para él poné huevo es tomar un huevo y ponerlo en otro lado - salvo que le expliquemos. "No tirar la toalla" no implica en su mente seguir luchándola hasta el final sino, literalmente, no dejar la toalla en el piso tirada. En base a esto es que siempre nos acordamos de cuando una vez le dije a Jere:
-Gordo, cuidado, no toques eso que está caliente.
Jere se puso a llorar desconsoladamente. No entendíamos porqué.
-¿Qué pasa Jerito, por qué llorás?
-Buaaaaah, buaaaaaah
-¿Qué pasa, gordo?
-Buaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah. (Más fuerte aún)
-Dale, Jere ¿por qué llorás? Decinos.
-¡¡¡Es que yo no soy gordo!!!!
Nos matamos de la risa (no literalmente). Y le explicamos lo de los apodos cariñosos, como gordo, bombón, cuchi cuchi, bicho, bichito, pichón, etcétera (sólo dios sabe la variedad que hay! Habría que estudiar zooolgía para ser experto en eso). En fin: no sé si Jere se quedó pancho, se quedó en el molde, o estaba en las nubes... pero lo que es seguro es que cada vez que le decimos algo nos fijamos primero qué sentido literal tiene. Por las dudas.

4 comentarios:

  1. A Jere lo querríamos igual muchísimo, igual que ahora, sea o no sea gordo!!!! ;))

    Me gustan este tipo de anécotas. Cuando tengas más, aquí tenés una lectora ansiosa por leerlas.

    Cuñada Sonia

    ResponderEliminar
  2. Gracias, Soni. Lo de gordo, y lo de que se haya puesto tan mal pensando que le decíamos gordo, es cultural también: viniendo de Argentina, vos sabés qué sensible ese tema es. Acá es muucho más relajado todo con respecto al peso, el tamaño, etc. Mmmmm... anécdotas de este tipo... voy a tenerlo en cuenta! (los "Cortitos de Jeremías", después vendrán "Cortitos de Henry" cuando empiece a hablar, etc. Coni tiene los de ella, pero para eso hay que saber hablar también hebreo, ya que ella hace unas conexiones increíbles entre los tres idiomas.
    Besotes

    ResponderEliminar
  3. "Iba navegando, paginas mirando..." y me encontre con tu blog!!.
    La anecdota de Jere, que se suma a las de "Puedo tener Coca?" o "la roja casa", me hace acordar un amigo argentino por estas Pampas que, ante la mirada atonita de sus interlocutores australianos y la risa contenida de su amigo (yo), preguntaba donde podia conseguir un CD que sea "virgen". Vaya a saber la pelicula que se habran hecho, hata que le aclare que aca los CD son "en blanco", no virgenes.

    Te felicito, me encanta to blog y le voy a seguir de cerca.

    Saludos

    El Chu

    P.D. No sabia lo de la bici de Jere, I'm really sorry.

    ResponderEliminar
  4. Hola chu!... pero qué alegría tenerlo por aquí. Y sí, la roja casa, "soy cinco" (en vez de tengo cinco años), "estar envuelto" (en vez de estar involucrado)... Me encantó lo de los Cd vírgenes... suerte que nunca tuve que comprar uno, dado que te confieso que yo tampoco lo sabía!!! Menos mal que "el chu" lo sabe todo :).
    Un cariño y gracias por venir.

    ResponderEliminar

Deja tu comentario aquí: